Устный и письменный перевод, а также экскурсии по Венгрии для интересующихся
Я рада приветствовать посетителей моего сайта! Это моя первая публикация, что-то в роде общего введения. Статья содержит мысли, которые приходят мне в голову о моей работе, точнее, о жизненном пути, который я выбрала.
Вам интересно, как началось это моё большое путешествие?

Башня знаний переводчика
Жизнь предлагала мне разные возможности, но принятию решений всегда предшествовали простые ощущения. Это как поверхность почвы и слои под ней, уложенные друг на друга. Жизненный путь человека устроен так же.
Я родилась в южном уголке Венгрии, где уже сотни лет рядом друг с другом проживают люди разных национальностей. Это те национальности, которые определили мой интерес и увлечение южнославянскими языками, моё увлечение почти на уровне преданности и страсти.
Быть рожденным в слове, в его звоне, в мире богатства словесных сплетений, тонкого восприятия разнообразных интонаций в предложении. Слышать музыку вокруг себя, песню, звучащую на знакомом языке, и слова, которые легко проникают в уши, почти сами по себе. Восторгаться прекрасными, уникальными языковыми оборотами и обогащаться опытом и знаниями.
Русский язык… Как мне далось его знание и использование на уровне родного языка?

Отпечаток прошлого: сербская гробница в области Баранья.
Смотрите, если вам дано ещё с детства, что благодаря работе ваших родителей вы попали в восточнославянскую языковую и культурную среду. К тому же, если вас окружают отличные педагоги, то вы даже не заметите, как начнёте чувствовать себя в этой языковой среде как рыба в воде. А если вы уже в 15 лет читаете роман Толстого «Воскресение» или стихи Маяковского на русском языке, то с вами всё ясно…
Конечно, мой ещё совсем детский интеллект был не в состоянии охватить эти произведения искусства в целом. Но моя головушка чудесным образом впитывала в себя наиболее близкие и самые удивительные языковые средства. Так что, это всё было заложено ещё в детстве.
Хочу сказать о моём знании английского языка. Как и перечисленные выше славянские языки, английский также является частью моего высшего образования. Однако, моя большая мечта – жить и работать в Великобритании – так и не сбылась. Но культура и люди Англии очень близки мне, и я с удовольствием перевожу с английского на славянские языки.

Переходы между языками: сербский, боснийский – английский
Моя бабушка всегда говорила, что жизнь – это работа. Возможно, у неё были другие обстоятельства, и у неё не было другого выбора. Ей приходилось действительно много работать. И эти строки я посвящаю моей бабушке.
Ну вот и всё, для начало столько. Слоган этой статьи: «Твой жизненный путь — твоя работа».
Продолжение следует…